O ispitu
Priznatost ispita
Norskprøve je zvanični test koji omogućava imigrantima život i rad u Norveškoj. Sa ocenom A2 na usmenom i pismenom delu testa, kandidat ispunjava uslov za traženje norveškog državljanstva ili trajne boravišne dozvole. Takođe, kandidat može da traži oslobođenje od obaveznog učenja norveškog jezika. Može stupiti i u radni odnos, ali će različiti poslodavci tražiti različite nivoe jezika, te sertifikat na nivou B1 otvara više mogućonsti. Sa sertifikatom na nivou B2 moguće je upisati studije u Norveškoj.
Rokovi za prijavu, termini i mesta polaganja ispita
Norskprøve se može polagati samo u Norveškoj, ali u više opština. Testiranje se organizuje dva puta godišnje, ali ne uvek u isto vreme. Rokovi za prijavu obično počinju do dva meseca pre samog polaganja. Termini polaganja testa objavljuju se početkom svake godine i mogu se naći ovde.
Format ispita
Norskprøve se sastoji iz pismenog i usmenog dela. Pismeni deo sastoji se iz testa slušanja, testa čitanja i testa pisanja. Svi kandidati, bez obzira na željeni sertifikat o znanju jezika, polažu isti test slušanja i čitanja, dok se za testiranje pisanja i usmeni deo ispita sami prijavljuju za željeni nivo: A1 ka A2 ili A2 ka B1 (od kraja 2015. i ka nivou B2). Pri opredeljivanju za jedan od ponuđenih nivoa testiranja, kandidat se može rukovoditi formularom za procenjivanje vlastitih jezičkih veština (Egenvurderingsskjemaet) koji se može preuzeti ovde. Svaki deo testa polaže se elektronski, a forma i zahtevnost pojedinačnih zadataka zavise od nivoa testa koji je kandidat izabrao.
Deo pismenog testa
(Delprøve)
|
Trajanje
|
Tipovi zadataka
|
Tražene veštine
|
A1-A2
|
A2-B1
|
Test slušanja (Lytteforståelse)
|
30 min
|
- „Klikni na sliku“
- „Izaberi sliku“
- „Izaberi tačan odgovor“
- „Premesti sliku“ (ka B1)
- „Tačni odgovori“ (ka B1)
|
- razumevanje reči i pojedinih detalja
- razumevanje suštine izlaganja
|
- razumevanje detalja
- razumevanje suštine izlaganja
- razumevanje smisla izlaganja
|
Test čitanja
(Leseforståelse)
|
75 min
|
- „Klikni na sliku“
- „Izaberi sliku“
- „Izaberi tekst“
- „Izaberi tačan odgovor“
- „Klikni na reč“
- „Izaberi osobu“ (ka B1)
- „Rasporedi odeljke“ (ka B1)
|
- razumevanje pojedinačnih reči i pojedinih detalja
- razumevanje suštine teksta
- razumevanje značenja reči u kontekstu
|
- razumevanje detalja
- razumevanje suštine teksta
- razumevanje značenja reči u kontekstu
- razumevanje smisla teksta
|
Test pisanja
(skriftlig produksjon)
|
A1-A2
|
A2-B1
|
A1-A2
|
A2-B1
|
Nivo kandidatovog znanja određuje se prema Zajedničkom evropskom okviru za jezike
|
60 min
|
90 min
|
- „Napiši poruku“
- „Opiši sliku“
- Sastav na poznatu temu
|
- „Opiši sliku“
- Sastav na poznatu temu
- „Iznesi svoje mišljenje“
- Izlaganje o planovima i željama
|
Usmeni test
(Muntlig prøve)
|
A1-A2
|
A2-B1
|
A1-A2
|
A2-B1
|
Nivo znanja kandidata određuje se prema Zajedničkom evropskom okviru za jezike
|
|
20 min
|
- Predstavljanje
- „Opiši sliku“
- Razgovor sa drugim kandidatom na zadatu temu
- Izlaganje o planovima i željama
|
- Izlaganje o planovima i željama
- Razmena gledišta i stavova sa drugim kandidatom
- Iznošenje i obrazlaganje
vlastitih gledišta i stavova na zadatu temu
|
Rezultati, ocene i sertifikat
Sertifikat sa rezultatima testa stiže kandidatu poštom šest nedelja nakon polaganja poslednjeg dela testa, a pre tog trenutka kandidat ne dobija druge informacije o svojim rezultatima. Sertifikat sadrži pojedinačne ocene sa svih delova ispita, koje mogu biti ispod A1, A1, A2 ili B1. Kandidat koji je nezadovoljan ocenom može da uloži žalbu samo na rezultate testa pisanja, ali zauzvrat može iznova polagati samo onaj deo/delove testa za koji mu je potreban bolji rezultat. Svi kandidati koji ponovo polažu test ili neke njegove delove moraju platiti troškove polaganja (kandidati koji žive u Norveškoj i imaju pravo i obavezu učenja jezika oslobođeni su troškova polaganja samo prvi put).
O kursu
Kome je kurs namenjen?
Kursevi su prvenstveno namenjeni onima koji žele da studiraju ili rade u Norveškoj, ali i srednjoškolcima i svima koji žele da se bliže upoznaju sa norveškim jezikom, kulturom i društvom.
Kada kurs počinje?
Zimski semestar - 24.09.2018/29.10.2018. godine
Prolećni semestar - poslednja nedelja februara.
Letnji semestar - poslednja sedmica juna i prva sedmica jula.
Šta ako se ne prijavite na vreme?
Polaznici koji zakasne na upis i imaju potrebno predznanje mogu se priključiti kursu na odgovarajućem nivou.
Koji nivo predznanja je neophodan?
Budući da test iz norveškog jezika Norskprøve ispituje sve nivoe znanja jezika A1-B1 (od kraja 2015. i B2), nastava na svakom nivou ujedno je i priprema za taj test. Nastava je prilagođena očekivanim jezičkim veštinama i tipovima zadataka sa kojima će se polaznici susresti ukoliko budu polagali Norskprøve.
Koliko traju pripreme?
Zavisno od potrebnog/željenog rezultata na testu u pogledu nivoa znanja jezika, potreban je različit broj semestara da se stigne do tog nivoa. Na primer, kako bi dostigao nivo A2 polaznik treba da pohađa nastavu 3 semestra, a za nivo B1 potrebna su još dva semestra.
Koliko traje semestar?
Semestar od 56 časova traje od 9 do 14 nedelja u zavisnosti od toga da li se nastava organizuje tri ili dva puta nedeljno.
Kako je nastava organizovana?
Nastava se organizuje dva puta nedeljno u dvočasima od po 90 minuta.
Raspored časova se usklađuje sa obavezama polaznika.
Kako se nastava realizuje?
Po grupama od 6-10 polaznika, malim grupama od 3 do 5 polaznika, u paru ili kao individualna nastava.
Predavači
Oni su glavni krivci za odličnu prolaznost polaznika Kontexta na Norskprøve ispitima.
Vaši predavači su diplomirani filolozi i profesori sa adekvatnim predavačkim sertifikacijama. Oni prolaze kroz stalne eksterne i interne obuke radi praćenja novih trendova u svetu jezičke edukacije i međunarodnih jezičkih ispita.
Poznavanje formata ispita, kriterijuma za ocenjivanje i vladanje tehnikama rada na času omogućava vašu visoku prolaznost i dobre rezultate na polaganjima za priznate jezičke sertifikate.
Upoznajte ih!
Milica Hrnjazović
Nemački jezik
decembar, 2003. godine
Profesorka nemačkog jezika: „Opet nisi naučila München – Weltstadt mit Herz?!“
Ja (u sebi): „Sigurno postoji bolji način za učenje nemačkog od besmislenog bubanja teksta napamet!“
novembar, 2004. godine
Ja: „Šta misliš, da li da upišem istoriju umetnosti ili nemački?“
Moj brat: „Upiši nemački! Veruj mi, imaćeš priliku da ideš na brojna studijska putovanja i da ostvariš prava na stipendije. A kasnije ćeš lako naći posao.“
decembar, 2004 godine.
Druga profesorka nemačkog jezika: „Da, znanje nemačkog jezika otvara mnoge mogućnosti. Ali, to je ozbiljan posao, moraš predano da se posvetiš tome. Da li si sigurna da to želiš?“
Ja: „Sigurna sam.“
jul, 2005.godine
Drugarica: „Čuvaj taj indeks, sad kad smo ih konačno dobile!“
septembar, 2008. godine
Profesorka na Filološkom fakultetu: „Dobili ste stipendiju od Univerziteta u Osnabriku. Putujete u oktobru.“
januar, 2009. godine
Lektor na Filološkom fakultetu: „Izabrani ste za četvoromesečnu stipendiju na Fakultetu za prevođenje. Prvog marta budite u Beču i javite se na Katedri za germanistiku.“
februar, 2010. godine
Direktor škole Kontext: „ Vidim, bili ste u Beču, to je dobro. Da li pored znanja nemačkog i engleskog imate iskustva sa programima za onlajn učenje jezika?"
Ja: „Da, bili su mi od koristi za spremanje nekih ispita. Mislim da je u njima budućnost.“
septembar, 2011. godine
Profesor na Filološkom fakultetu: „Čestitam vam na uspešno odbranjenom master radu na temu Hipertekst i hipermedija, nove tehnologije u učenju nemačkog kao stranog jezika.“
decembar, 2011. godine
Direktor škole Kontext: „Moramo sad da uvedemo tu online varijantu, nove tehnologije u učenju.“
Ja: „Odlično. Ja sam već počela da postavljam neke lekcije i vežbanja po nivoima."
Direktor škole Kontext: „U njima je budućnost, nema nam druge.“
jun, 2012. godine
Drugarica: „Pa vi u školi imate i onlajn učenje u ponudi? To je super!“
Ja: „Pa da. I meni je sad postalo zabavno da kreiram testove i lekcije na taj način. Pre par meseci sam išla na seminar na temu Moodle i Blended learning, pa sam tamo dosta toga saznala.“
oktobar, 2012. godine
Direktor škole Kontext: „Miličice, treba za sutra...“
Ja: "To je već urađeno. Pa, ja sam profesor nemačkog, prema poslu se odnosim kao Nemci."
jul, 2015. godine
Ja (čitam E-mail od škole Kontext) : „Pošaljite vašu biografiju sa slikom...“ (kucam odgovor) „Zovem se Milica Hrnjazović. Nakon osnovne škole, upisala sam gimnaziju...“
Maja Koroleva
Engleski jezik
Bio je to reklo bi se sasvim običan dan, ali kao i svaki majski dan po nečemu čaroban i neponovljiv, taj 15. maj 1980. godine. Dan kada sam se rodila. Svet oko nas se tih godina menjao, a ja sam odrastala krijući se u magičnom svetu bioskopskih sala, sanjajući da postanem filmski kritičar. I umesto da krenem stopama Majka Lija, mene je Džojs odveo ka Filološkom fakultetu u Beogradu, do odseka za engleski jezik i književnost. I tako je sve počelo.
„Sentimentalno putovanje“.
Dablin je naša prva stanica. Postoje tri stvari koje ne možete a da ne zavolite u Dablinu – travu boje smaragda, „Guinness“ pivo i časove gospođice Moran. Prve dve su već stekle svetsku slavu, a po čemu je ova treća posebna? U toj magičnoj učionici družilo se, diskutovalo, pevalo, igralo, smejalo, a ponekad i plakalo, a sve u cilju učenja, što me je potpuno oduševilo.
Druga stanica – Pančevo. Povratak u rodni grad, nekoliko godina lutanja u državnom obrazovanju i rađanje ideje o profesionalnom razvoju.
Treća stanica je Kremlj - babuške, votka, Lenjin, surova ruska zima simboli su Moskve. Ali za mene je najznačajnija Tverska ulica u kojoj se nalazi BKC-IH škola u kojoj ne samo da sam završila „čuveni“ CELTA kurs već i stekla prvo, pravo, neprocenjivo iskustvo rada u učionici. I tada sam shvatila da sam krenula pravim putem. Izuzetni i radoznali studenti, kreativni i ljubazni nastavnici, police pune ideja, seminari, radionice, konferencije – e tako sam ja zamišljala pravu školu!
I kada me je ruska zima slomila, ja sam krenula nazad u domovinu u potrazi za istom takvom školom. Sudbina je verovatno umešala svoje prste kada sam se jednog oktobarskog popodneva našla ispred škole Kontext, moje za sada poslednje stanice.
Kada pomislim na Kontext, setim se one – Svaka ptica, svome jatu... A šta mi tamo radimo, pitate se? Pa družimo se, diskutujemo, pevamo, igramo se, smejemo, ponekad i plačemo, a ponajviše učimo!
Milica Rakić
Engleski jezik
Aleksandra Kovačević
Engleski jezik
Rođena sam u Beogradu 2.jula 1962. godine. Članovi moje porodice su, uglavnom, bili prosvetni radnici, obe bake su bile učiteljice, a ostali članovi, profesori matematike. Tako sam ja pohađala Matematičku gimnaziju u Beogradu. Porodica je naime odlučila da je to najbolji put za mene, iako su meni jezici, uključujući i sprski jezik, išli u osnovnoj školi isto tako dobro kao i matematika, ako ne i bolje.
Posle završene Matematičke gimnazije opredelila sam se za studije građevine, opet uz blago insistiranje familije. Paralelno sam se bavila jezicima kao hobijem, nemačkim koji sam učila od malih nogu, a kasnije i engleskim. Posle završenog fakulteta i kratkog rada u struci dobila sam posao u nemačkoj firmi BASF, predstavništvo u Beogradu, gde sam radila 12 godina kao asistent prodaje.
Sticajem okolnosti posle rada u BASF-u obrela sam se u Austarliji gde sam radila kao inženjer za budžet i paralelno usavršavala svoje znanje engleskog jezika. Između ostalog, položila sam Cambridge CPE ispit, a zatim i ispit CELTA, koji me kvalifikuje da podučavam engleski kao strani jezik.
Posle 12 godina provedenih u Australiji, ponovo živim i radim u Beogradu, ovog puta kao profesorka engleskog jezika. Na oglas škole Kontext prijavila sam se u septembru 2014. godine kada sam i počela da radim. Poziv profesora me ispunjava jer volim da pomognem ljudima ukoliko mi je data prilika. Ta sklonost zajedno sa ljubavlju za jezike je moja glavna motivacija.
Rad u školi Kontext volim zbog toga što su učenici veoma fini i obrazovani mladi ljudi. Trudim se da ih dobro upoznam kao ličnosti i da ih poštujem. Isto tako, tražim načine da im znanje prenesem na pristupačan i zanimljiv način, i pronadjem ravnotežu između održavanja discipline i prijatne atmosfere u učionici.
Pored toga, kolektiv je sjajan i osećam se veoma dobro kada sam u Kontext-u.
Ana Maria Ardeljan
Engleski jezik
Bojana Đermanović
Nemački jezik
Dobrila Dimitrijević
Nemački jezik
Dragana Janičić
Engleski jezik
Goran Maljan
Švedski jezik
Jelena Loma
Norveški jezik
Jelena Marković
Engleski jezik
Jim Dougherty
Engleski jezik
Name: Jim Dougherty
Date of Birth: 16 December, 1980
Hometown: Jefferson Township, New Jersey U.S.A.
I grew up in north-west New Jersey, a rural area full of natural beauty; this influenced me to study Environmental Science at Stockton State University. After earning my bachelor’s degree, I decided to pursue a bachelor’s degree in Secondary Education as well.
After graduation, I moved to a remote Yup’ik Eskimo community in western Alaska, where I taught a variety of subjects at Emmonak High School; these 2 years were the beginnings of my teaching career.
Following a year in Philadelphia, organizing casino employees into labor unions, I moved to Korea. I spent three years in Korea, teaching in an English immersion kindergarten. After Korea, I returned briefly to the states, and then went on to the University of Tabuk, Saudi Arabia, employed as a professor of English. While the opportunity to work in a University setting was exciting and challenging, there were aspects of living in that country that did not suit me.
I came to visit Serbia while on a semester break; I found it so pleasant that I submitted my resignation at Tabuk. I have remained in Belgrade since that time, over two years ago, and I am truly enjoying my experience here.
Working at Kontext affords me the opportunity to collaborate with some amazing educational professionals, as well as meet, interact with, and assist, some of the finest learners in this city. I appreciate the opportunity to be involved in such a productive learning environment.
Milena Podolšak
Švedski jezik
Nena Turopoljac
Nemački jezik
Polina Milojević
Ruski i danski jezik
Radoš Kosović
Norveški jezik
Sanja Savičić
Engleski jezik
Sara Pokrajac
Engleski jezik
Sofija Christensen
Norveški jezik
Kontextov pristup
Osnovni motiv naših profesora je da uživate u učenju - motivacija, raznolikost, relevantnost i želja da se učenje ne pretvori u testiranje.
Naš pristup ne podrazumeva besomučnu izradu testova, pregledanje i komentarisanje grešaka.
Pripremamo vas za vrste i tipove zadataka koji se pojavljuju na ispitima kako biste se upoznali sa ispitom u celosti pre nego što izađete na polaganje.
Osposobljavamo vas da uočite veze između realnih, životnih situacija i ispitnih zadatka. Na taj način izbegavate tipične ispitne „zamke“ koje su rezultat dosadašnjih navika pri učenju (strah od greške, strah od eksperimentisanja sa jezikom, navika memorisanja).
Priprema za ispite ne znači samo učiti o jeziku (skup jezičkih pravila vezanih za gramatiku, vokabular, izgovor), drilovanje jezičkih veština (slušanje, govor, čitanje, pisanje), položiti ispit i dobiti željenu ocenu.
Priprema za ispite jeste i:
-
učiti o drugima - navikama, tradiciji, kulturi, načinu života, sistemu vrednosti
-
učiti o sebi kroz prirodnu interakciju/komunikaciju sa drugima
-
kritičko mišljenje, konstruktivno i proaktivno delovanje na stranom jeziku
-
osećati kako različiti korisnici jezika osećaju i deluju kroz niz metodičkih postupaka u učionici i van nje
-
položiti ispit i dobiti željenu ocenu, istovremeno naučiti ne samo kako se uči za ispit nego kako učiti na različite načine, za različite ciljeve
Praćenje napretka
Praćenje napretka realizuje se kroz:
-
Samoprocenu polaznika i procenu nastavnika.
-
Redovne simulacije delova ili kompletnog testa, pored procene napretka, služe i za sticanje rutine i uklapanje u vremenski okvir ispita.
-
Stalnu komunikaciju sa polaznicima i roditeljima maloletnih polaznika koja ne podrazumeva samo puko izveštvanje o napretku, već kompletnu saradnju u cilju prevazilaženja eventualnih problema u procesu pripreme.
Cene
Naše cene jesu niske ali mi nismo „jeftina“ škola. Poštujući princip da pravo na dodatno obrazovanje pripada svakom čoveku, formirali smo minimalne moguće cene za naše kurseve.
Ne obećavamo da ćete jezik naučiti za 15 dana, niti sertifikate delimo svakome ko je izmirio dugove do prvog u mesecu. Mi ne kupujemo poverenje sitnicama, niti svoje polaznike guramo linijom manjeg otpora.
Ukazano poverenje pravdamo na drugi način. Olakšavamo vam tamo gde treba i gde to i očekujete – u efikasnom učenju jezika. Zato nas i birate!
Beograd
Kvalitet u obrazovanju uvek ima cenu, a mi smo se potrudili da pokažemo kako razlika u ceni nužno ne mora govoriti o kvalitetu.
Cene kurseva stranih jezika u Centru Kontext prihvatljive su najvećem broju polaznika, ali i neophodne za kvalitetno odvijanje procesa nastave i prenosa znanja.
*Cene su izražene u evrima. Uplata se vrši u dinarskoj protivvrednosti na dan uplate po prodajnom kursu Narodne banke Srbije.
Popusti i olakšice:
Plaćanje na četiri mesečne rate.
10% popusta za uplatu punog iznosa školarine u roku od dve nedelje nakon početka kursa.
10% popusta za članove porodice.
10% popusta za polaznike koji upišu dva jezika.
Popust za nezaposlene.
Maksimalan popust je 20%
U cenu kursa je uračunato:
- Pisani (online) i usmeni ulazni test,
- nastava, redovno praćenje napretka i izveštavanje tokom kursa,
- završni test i sertifikat o završenom nivou,
- vannastavne aktivnosti.
Udžbenici nisu uračunati u cenu.
Za detaljnije informacije, kao i za informacije o cenama specijalizovanih kurseva stranih jezika, korporativne jezičke obuke ili vikend nastave budite slobodni da nas kontaktirate.
Ne gledajte cene – proverite kvalitet!
Dođite na probni čas, a onda donesite konačnu odluku!
I ne morate odmah da platite. Prve dve nedelje možete da ocenite da li vam se kurs dopada i ispunjava li vaša očekivanja.
Kada gledate naš cenovnik ne zaboravite:
Naši profesori su sertfikovani predavači, stalno zaposleni.
Naš program uskađen je sa svetskim standardima kvaliteta.
Naš Centar je partner Britanskog saveta, specijalizovan za međunarodne jezičke sertifikate.
Naše prostorije su dostupne.